Главная / Письменный / Перевод договоров

Перевод договоров

Наша компания на протяжении уже нескольких лет занимается профессиональным переводом договоров, контрактов и других юридических документов.

По статистике нашего бюро переводов наибольшее количество заказов по юридической тематике приходится на перевод договоров с английского, немецкого и французского языков. Это связано в первую очередь с промышленной и финансовой деятельностью российских компаний, заключающих сделки с иностранными партнерами из таких стран как США, Великобритания, Германия и Франция.

Перевод договоров с английского, как и с любого другого иностранного языка, имеет некие особенности, в частности, это касается юридического толкования отдельных терминов, фраз и устойчивых выражений, иногда не совпадающих и не имеющих аналога при переводе в двух различных языках или языковых культурах. Так, в ряде случаев просто невозможно найти адекватный перевод с одного языка на другой. В таких ситуациях переводчик может прибегнуть к адаптивному переводу фрагментов юридического текста, что позволит внести ясность и доходчивость терминологии в рамках переводимого языка.

Так же к специфике перевода юридических документов можно отнести особую методику построения предложений, специфическую лексику, наличие определенных шаблонов, которых необходимо придерживаться и соблюдать при переводе документа.

Классификация переводов юридической тематики

По статистическим данным нашей компании, наибольшей популярностью на сегодняшний день пользуются следующие направления юридического перевода:

  • Перевод договора купли-продажи;

  • Перевод договора найма;

  • Перевод контрактов на поставку сырья, оборудования;

  • Перевод договора о сотрудничестве, партнерских отношениях;

  • Перевод договора об оказании услуг.
     

Особенности перевода договоров

Стилистической особенностью договора является наличие в тексте достаточно длинных предложений, состоящих из отдельных частей, разделенных запятыми. Использование слов и фраз предпочтительно в их прямом, конкретном значении, без эмоциональной окраски, тон предложений выдерживается нейтральный. В тексте договора могут быть использованы специальные термины, многие из которых заимствованы из различных языков – латинского, греческого, французского.

При переводе договора важно соблюдать определенные правила:

  • Точность передачи смысла. Все положения, описанные в оригинале, должны быть изложены и в переводе, любая упущенная мелочь может сыграть большую роль в итоговой оценке работы;

  • Компактность повествования. Все положения оригинала должны быть изложены максимально кратко, но в то же время понятно;

  • Ясность. Краткость и лаконичность языка перевода не должны препятствовать грамотному и правильному изложению лексики, ее пониманию;

  • Грамотность изложения. Текст перевода должен соответствовать общепринятым нормам литературного языка, без дословного употребления синтаксических конструкций языка оригинала.


Перевод юридической документации, в частности перевод договора, считается одним из наиболее сложных видов письменного перевода. Во многом это обусловлено тем, что при переводе договора как с русского языка на иностранный, так и наоборот, обычных навыков переводчика недостаточно. Перевод договора не может быть выполнен корректно без использования специальных познаний в соответствующей области юриспруденции, без знания специфики конкретного вида документооборота. Переводчик должен иметь определенный опыт и умение ориентироваться в мире бизнеса, а также владеть специальной лексикой и знать об особенностях использования зарубежной терминологии в конкретном контексте.

Срочный перевод договора

В суете будних дней может возникнуть ситуация, при которой необходим срочный перевод договора, контракта или соглашения на иностранный язык (чаще всего на английский), а времени на выполнение перевода остается совсем мало, или, более того, в вашем распоряжении лишь несколько часов. В этом случае вы смело можете рассчитывать на нашу помощь, так как подобная работа нам хорошо знакома, все особенности и сложности срочного перевода объемных документов отлажены, а сам процесс работы систематизирован.
В кратчайшие сроки мы организуем рабочую группу, в которую помимо переводчиков входит редактор, в чьи обязанности входит составление глоссария основных определений и аббревиатур в тексте, а также соблюдение единой терминологии во всем документе.


Таким образом, даже при срочном переводе объемных договоров и контрактов в несколько десятков, а то и сотен страниц, работа будет выполнена в сжатые сроки, а качество перевода останется на неизменно высоком уровне.


В чем преимущества перевода договоров в нашей компании?

Перевод договора осуществляется с учетом особенностей составления юридических текстов, а также строго соблюдаются правила их написания.

Синтаксическая структура текста при переводе договора сохраняется максимально приближенной к оригиналу.

Особое внимание уделяется таким деталям, как необходимость перевода названий фирм, адресов компаний, фамилий, присутствующих в тексте договора или контракта.

Обязательное редактирование текста перевода профессиональным редактором и выверка однородности используемой терминологии по всему документу.

Перевод договоров в нашей компании выполняется переводчиками с высшим юридическим и лингвистическим образованием, и имеющим большой опыт работы по данному направлению.

Многолетний опыт наших специалистов и хорошие знания специфики именно в области перевода договоров и контрактов – залог качественного и юридически грамотного перевода.

Стоимость наших услуг на перевод договоров

Предоставляемая услуга

Стоимость

Срок выполнения

Перевод договоров, контрактов от 480 руб./1 стр. 1 день (до 8 стр.)
Срочный перевод договоров, контрактов от 960 руб./1 стр. В день обращения
Нотариальное заверение юридических документов 800 руб. за документ 1 рабочий день
Заверение печатью бюро переводов 300 руб. за документ 1 рабочий день


Стоимость письменного перевода договоров, контрактов и иных юридических документов зависит от многих показателей.
Срочность выполнения перевода, направление и языковая пара перевода являются определяющими факторами при формировании стоимости заказа. Перевод договора с английского на русский язык обойдется значительно дешевле чем, например, перевод того же договора с русского на китайский язык. Это можно объяснить сложностью языковых пар и различной стоимостью работы по переводу текста.  

С нашими базовыми ценами можно ознакомиться на странице Цены.

Как сделать заказ?

Оформить заказ на перевод договора в нашей компании можно двумя способами:

Наш менеджер свяжется с вами, согласует время и другие условия выполнения заказа.

 

Недавно выполненные работы по переводу договоров:

№ Заказа 

                                   Краткое описание перевода

 L290435  Перевод договора на оказание логистических услуг с русского языка на английский. 
L-290433 Перевод контракта на поставку медицинского оборудования с немецкого языка на русский.
L-290430 Перевод соглашения на поставку сырья для деревообрабатывающей компании.
L-290427 Перевод договора возмездного оказания услуг с немецкого языка на русский язык.
L-290420 Перевод договора аренды нежилой площади с французского языка на русский.
L-290415 Перевод краткосрочного договора субаренды на английский язык.
L-290412 Перевод договора аренды нежилого помещения на русский язык.
L-290408 Перевод договора о сотрудничестве с русского языка на английский.
L-290405 Перевод пакета юридических документов для иностранной компании.
L-290401 Перевод соглашений с русского языка на английский для зарубежной организации.