Медицинский перевод
Медицинский перевод в силу своей специфики имеет ряд важных особенностей, а любая область медицины может содержать свою уникальную терминологию, что делает задачу перевода медицинских документов исключительно делом специалистов высокого уровня.
Переводчик, выполняющий перевод медицинских заключений, должен обладать разносторонними знаниями в области медицины и уметь абсолютно точно и безошибочно ориентироваться в огромной массе современной медицинской терминологии, для того чтобы корректно и без малейшего искажения смысла перевести текст медицинского документа.
Основная сложность перевода по данной тематике заключается в том, что в каждом языке существует несколько тысяч медицинских терминов, и с каждым годом появляются новые.
Лексический состав каждой из областей медицины настолько специфичен, что для выполнения качественного медицинского перевода необходимо задействовать ресурс специалистов, обладающих опытом и знаниями в этой области.
Все переводчики в нашей компании, выполняющие перевод медицинских документов, имеют законченное высшее медицинское образование и большой опыт врачебной практики. Мы доверяем перевод медицинских документов наших клиентов только профессионалам, понимая, что цена ошибки в данном случае слишком высока.
Перевод медицинских документов
Различают несколько основных направлений медицинских переводов:
- Перевод медицинских заключений: результаты обследований, выписки из историй болезни, больничные листы, страховые медицинские полисы, спецификации, эпикризы и т.д.;
- Перевод документации к медицинскому оборудованию: инструкции по эксплуатации, по сборке оборудования, описания, руководства;
- Медицинский перевод аннотаций к лекарственным препаратам: досье лекарственных препаратов, информация для врачей и пациентов;
-
Перевод научной медицинской литературы: медицинские статьи и публикации, учебные пособия, диссертации, справочники, книги;
- Фармацевтический перевод: инструкции и описания по применению лекарственных препаратов, листки-вкладыши, фарм-досье и т.д.
Устный медицинский перевод
В настоящее время все большую популярность приобретает лечение за рубежом, в ведущих клиниках Германии, Израиля, Франции и Австрии.
Наша компания предоставляет услуги профессиональных устных переводчиков, владеющих медицинской терминологией и постоянно работающих с пациентами, проходящими курс лечения за границей.
Существует целый ряд причин, по которым наши клиенты выбирают лечение в зарубежных клиниках. Прежде всего, к ним можно отнести современные методы лечения, обеспечивающие гарантированный результат, использование высококачественной медицинской аппаратуры, которая соответствует последним мировым стандартам, хорошо обученный медицинский персонал.
Устный медицинский перевод в нашей компании предоставляется как единовременно, по вашему запросу, на консультации с врачами, определенные встречи, так и на постоянной основе – на весь период прохождения лечения или реабилитации в зарубежной клинике. Мы гарантируем полную конфиденциальность на всех этапах предоставления услуг.
Срочный перевод медицинских документов
При необходимости в выполнении медицинского перевода в сжатые сроки, либо если перевод медицинских документов требуется в день обращения, мы готовы задействовать силы наших лучших специалистов в данной области. Если же объем документов достаточно большой для выполнения перевода одним специалистом в указанный срок, мы оперативно создаем рабочую группу, в которую входят от двух и более специалистов.
Для соблюдения единой терминологии во всем тексте, предварительно составляется глоссарий медицинских терминов и аббревиатур, а после выполнения работы готовый текст проверяет редактор.
Таким образом, даже при больших объемах медицинской документации, работа выполняется в кратчайшие сроки, а качество переведенного материала при этом сохраняется на высоком уровне.
Причем медицинские переводы в нашей компании мы доверяем только практикующим врачам, для которых переводческая деятельность стала второй специальностью.
Медицинский перевод рукописных текстов
Достаточно часто нам приходится выполнять письменный перевод медицинских текстов, написанных от руки лечащим врачом. Врачебный почерк зачастую очень сложно разобрать в силу его особенностей. Данная задача бывает под силу только специалисту с медицинским образованием и опытом расшифровки сложного врачебного почерка. Перевод медицинских документов в этом случае требует гораздо больше времени и сил, чем перевод обычного печатного текста.
Если рукописный текст полностью нечитаемый или часть текста смазано или размыто, в переводе будет сделана соответствующая отметка.
При переводе любых рукописных текстов вводится наценка к стоимости в размере 100% от базовой стоимости медицинского текста.
Стоимость перевода рукописного текста одной страницы А4 в стандартном режиме выполнения зависит от необходимости дополнительной расшифровки текста, а так же от количества знаков в документе. Возможность срочного выполнения перевода рукописных текстов обсуждается индивидуально в рамках каждого заказа.
Редактирование и вычитка медицинских переводов
Одной из приоритетных задач нашей компании является выполнение медицинских переводов, а также редакторская проверка и вычитка сторонних переводов, выполненных заказчиком самостоятельно, либо в другом бюро переводов. Основная цель - точное соответствие переведенной медицинской терминологии с описанием в оригинале исходного медицинского документа.
Помимо этой функции редактор медицинских переводов с легкостью поможет разобрать сложный врачебный почерк, расшифрует все необходимые медицинские сокращения и аббревиатуры в тексте.
В чем преимущества медицинского перевода в нашей компании?
В нашем бюро переводов присутствует определенная практика – все медицинские переводы по своему содержанию подразделяются на различные области медицины, такие как кардиология, сердечно-сосудистая хирургия, офтальмология, онкология, педиатрия, стоматология, гинекология и т.д. А дальше к переводу документов приступают лучшие специалисты, которым наиболее близка по своему профилю медицинского образования данная область медицины. Благодаря этому достигается высокое качество перевода.
Наиболее часто возникает необходимость выполнять перевод медицинских документов на немецкий, английский и французский языки, а также с данных языков на русский. Это связано с тем, что наибольший интерес к лечению за рубежом вызывают клиники Германии, Великобритании, Израиля и Франции.
Помимо вышеперечисленных языковых пар, медицинский перевод в нашей компании осуществляется и на другие, менее популярные языки – иврит, испанский, итальянский, польский, чешский.
Мы постоянно работаем над повышением профессионального уровня наших сотрудников, специализирующихся на медицинском переводе. Абсолютно все переводы проходят обязательный контроль качества редактором, что позволяет нам предоставлять максимально качественные переводы всех видов медицинских текстов.
Стоимость наших услуг на медицинский перевод
Предоставляемая услуга |
Стоимость |
Срок выполнения |
Перевод медицинских документов | от 690 руб./1 стр. | 1 день |
Срочный перевод медицинских документов | от 980 руб./1 стр. | В день обращения |
Нотариальное заверение медицинских документов | 800 руб. за документ | 1 рабочий день |
Заверение печатью бюро переводов | 400 руб. за документ | 1 рабочий день |
Стоимость медицинского перевода зависит от многих показателей и не является фиксированной величиной. Большое значение имеет срочность выполнения перевода, направление и языковая пара перевода.
Наценка за сложность текста при данном виде перевода обычно не превышает 40 – 50% от базовых цен, указанных в прайсе на нашем сайте.
Так, например, перевод медицинских документов на немецкий язык будет стоить от 690 руб. за 1 учетную страницу при стандартных сроках исполнения.
С нашими базовыми тарифами можно ознакомиться на странице Цены.
Нотариальное заверение медицинских документов
Перевод медицинских документов можно нотариально заверить если выполняются следующие условия:
- Оригинал документа должен иметь правильно оформленную «шапку», в которой указано название и точный адрес местонахождения клиники, контактный телефон и адрес электронной почты;
- В верхней части страницы должна быть напечатана дата документа;
- Документ должен быть подписан врачом, который составил данное медицинское заключение, либо главным врачом клиники;
- Обязательно должна быть проставлена печать клиники, либо печать и подпись лечащего врача;
- В документе не должно быть рукописных исправлений, подчёркиваний текста;
- Документ должен содержать все страницы, желательно чтобы они были пронумерованы;
- Перевод медицинских документов должен быть выполнен в нашей компании, либо проверен нашим редактором.
Как сделать заказ?
Оформить заказ на перевод медицинских документов в нашей компании можно двумя способами:
- позвонить нам по телефону: +7 (499) 347-80-65
- разместить заказ через онлайн форму заказа
Наш менеджер свяжется с вами, согласует время и другие условия выполнения заказа.
Недавно выполненные медицинские переводы:
№ Заказа |
Краткое описание медицинского перевода |
|
399578 | Медицинский перевод с немецкого языка заключения врача для дальнейшего обследования клиента в клинике в Москве. | |
399576 | Перевод медицинских документов на немецкий язык для последующей отправки истории болезни пациента в клинику Германии. | |
399571 | Перевод медицинских заключений с русского языка на немецкий для лечащего врача клиента. | |
399567 | Медицинский перевод на немецкий язык заключения врача клиники. | |
399558 | Перевод медицинского заключения клиента для последующей отправки документов в Берлинский кардиоцентр. | |
399557 | Перевод медицинских документов на немецкий по требованию лечащего врача клиники города Регенсбурга (Германия). | |
399552 | Медицинский перевод на немецкий язык эхокардиограммы для личного пользования клиента. | |
399551 | Перевод медицинских заключений врача-кардиолога с немецкого языка на русский. Для последующего продолжения лечения клиента в России. | |
399550 | Перевод медицинских документов клиента для отправки в Вестфальский Вильгельм Университет города Мюнстера, Германия. | |
399545 | Перевод медицинских заключений Московского научно-исследовательского онкологического института им. П.А. Герцена с целью последующей отправки документов клиента в Германию. |