Перевод договоров
Наша компания на протяжении уже нескольких лет занимается профессиональным переводом договоров, контрактов и других юридических документов.
По статистике нашего бюро переводов наибольшее количество заказов по юридической тематике приходится на перевод договоров с английского, немецкого и французского языков. Вторым по популярности является перевод договора с русского на английский язык. Это связано в первую очередь с промышленной и финансовой деятельностью российских компаний, заключающих сделки с иностранными партнерами из таких стран как США, Великобритания, Германия и Франция.
Перевод договора с английского, как и с любого другого иностранного языка, имеет некие особенности, в частности, это касается юридического толкования отдельных терминов, фраз и устойчивых выражений, иногда не совпадающих и не имеющих аналога при переводе в двух различных языках или языковых культурах. Так, в ряде случаев просто невозможно найти адекватный перевод с одного языка на другой. В таких ситуациях переводчик может прибегнуть к адаптивному переводу фрагментов юридического текста, что позволит внести ясность и доходчивость терминологии в рамках переводимого языка.
Так же к специфике перевода юридических документов можно отнести особую методику построения предложений, специфическую лексику, наличие определенных шаблонов, которых необходимо придерживаться и соблюдать при переводе документа.
Классификация переводов юридической тематики
По статистическим данным нашей компании, наибольшей популярностью на сегодняшний день пользуются следующие направления юридического перевода:
- Перевод договора купли-продажи на английский язык;
- Перевод договора найма;
- Перевод контрактов на поставку сырья, оборудования;
- Перевод договора на английский язык о сотрудничестве, партнерских отношениях;
- Перевод договора об оказании услуг на английский язык.
Особенности перевода договоров
Стилистической особенностью договора является наличие в тексте достаточно длинных предложений, состоящих из отдельных частей, разделенных запятыми. Использование слов и фраз предпочтительно в их прямом, конкретном значении, без эмоциональной окраски, тон предложений выдерживается нейтральный. В тексте договора могут быть использованы специальные термины, многие из которых заимствованы из различных языков – латинского, греческого, французского.
При переводе договора важно соблюдать определенные правила:
- Точность передачи смысла. Все положения, описанные в оригинале, должны быть изложены и в переводе, любая упущенная мелочь может сыграть большую роль в итоговой оценке работы;
- Компактность повествования. Все положения оригинала должны быть изложены максимально кратко, но в то же время понятно;
- Ясность. Краткость и лаконичность языка перевода не должны препятствовать грамотному и правильному изложению лексики, ее пониманию;
- Грамотность изложения. Текст перевода должен соответствовать общепринятым нормам литературного языка, без дословного употребления синтаксических конструкций языка оригинала.
Перевод юридической документации, в частности перевод договора на английский язык, считается одним из наиболее сложных видов письменного перевода. Во многом это обусловлено тем, что при переводе договора как с русского языка на иностранный, так и наоборот, обычных навыков переводчика недостаточно. Перевод договора на английский язык не может быть выполнен корректно без использования специальных познаний в соответствующей области юриспруденции, без знания специфики конкретного вида документооборота. Переводчик должен иметь определенный опыт и умение ориентироваться в мире бизнеса, а также владеть специальной лексикой и знать об особенностях использования зарубежной терминологии в конкретном контексте.
Срочный перевод договора
В суете будних дней может возникнуть ситуация, при которой необходим срочный перевод договора, контракта или соглашения на иностранный язык (чаще всего на английский), а времени на выполнение перевода остается совсем мало, или, более того, в вашем распоряжении лишь несколько часов. В этом случае вы смело можете рассчитывать на нашу помощь, так как подобная работа нам хорошо знакома, все особенности и сложности срочного перевода объемных документов отлажены, а сам процесс работы систематизирован.
В кратчайшие сроки мы организуем рабочую группу, в которую помимо переводчиков входит редактор, в чьи обязанности входит составление глоссария основных определений и аббревиатур в тексте, а также соблюдение единой терминологии во всем документе.
Таким образом, даже при срочном переводе объемных договоров и контрактов в несколько десятков, а то и сотен страниц, работа будет выполнена в сжатые сроки, а качество перевода останется на неизменно высоком уровне.
В чем преимущества перевода договоров в нашей компании?
Перевод договора осуществляется с учетом особенностей составления юридических текстов, а также строго соблюдаются правила их написания.
Синтаксическая структура текста при переводе договора сохраняется максимально приближенной к оригиналу.
Особое внимание уделяется таким деталям, как необходимость перевода названий фирм, адресов компаний, фамилий, присутствующих в тексте договора или контракта.
Обязательное редактирование текста перевода профессиональным редактором и выверка однородности используемой терминологии по всему документу.
Перевод договоров в нашей компании выполняется переводчиками с высшим юридическим и лингвистическим образованием, и имеющим большой опыт работы по данному направлению.
Многолетний опыт наших специалистов и хорошие знания специфики именно в области перевода договоров и контрактов – залог качественного и юридически грамотного перевода.
Стоимость наших услуг на перевод договоров
Предоставляемая услуга |
Стоимость |
Срок выполнения |
Перевод договора на английский, немецкий и французский языки | от 480 руб./1 стр. | 1 день (до 8 стр.) |
Срочный перевод договора на английский, немецкий язык | от 960 руб./1 стр. | В день обращения |
Нотариальное заверение юридических документов | 800 руб. за документ | 1 рабочий день |
Заверение печатью бюро переводов | 300 руб. за документ | 1 рабочий день |
Стоимость письменного перевода договоров, контрактов и иных юридических документов зависит от многих показателей.
Срочность выполнения перевода, направление и языковая пара перевода являются определяющими факторами при формировании стоимости заказа. Перевод договора с английского на русский язык обойдется значительно дешевле чем, например, перевод того же договора с русского на китайский язык. Это можно объяснить сложностью языковых пар и различной стоимостью работы по переводу текста.
С нашими базовыми ценами можно ознакомиться на странице Цены.
Как сделать заказ?
Оформить заказ на перевод договора в нашей компании можно двумя способами:
- позвонить нам по телефону: +7 (499) 347-80-65
- разместить заказ через онлайн форму заказа
Наш менеджер свяжется с вами, согласует время и другие условия выполнения заказа.
Недавно выполненные работы по переводу договоров:
№ Заказа |
Краткое описание перевода |
|
399435 | Срочный перевод договора на оказание логистических услуг с русского языка на английский. | |
393433 | Перевод контракта на поставку медицинского оборудования с немецкого языка на русский. | |
399430 | Перевод соглашения на поставку сырья для деревообрабатывающей компании. | |
399427 | Перевод договора возмездного оказания услуг с немецкого языка на русский язык. | |
399420 | Перевод договора на английский язык. Перевод приложения к договору аренды нежилой площади с французского языка на русский. | |
399415 | Перевод краткосрочного договора субаренды на английский язык. | |
399412 | Перевод договора аренды нежилого помещения на русский язык. | |
399408 | Срочный перевод договора о сотрудничестве с русского языка на английский. | |
399405 | Перевод пакета юридических документов для иностранной компании. | |
399401 | Перевод соглашений с русского языка на английский для зарубежной организации. |